Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

each and every

  • 1 each and every accident

    Insurance: e.&e.a.

    Универсальный русско-английский словарь > each and every accident

  • 2 each and every loss

    Insurance: e.e.l.

    Универсальный русско-английский словарь > each and every loss

  • 3 предел ответственности страховщика по несчастному случаю

    each and every accident (e.&e.a.)

    Русско-английский словарь по страхованию > предел ответственности страховщика по несчастному случаю

  • 4 О-81

    все ДО ОДНОГО (ДО ОДНОЙ, ДО ЕДИНОГО, ДО ЕДИНОЙ) coll PrepP these forms only modifl (all) excepting no one: every last (single) one (of) every last (single) NP everyone (all) without exception each and every one (of) one (each) and all (all) to a man all down to the last all (right) down to the last one ( usu. in contexts of killing, being killed etc) (all) (down) to the last man.
    ...Вдруг... был прислан новый начальник, человек военный, строгий, враг взяточников и всего, что зовется неправдой. На другой же день пугнул он всех до одного... (Гоголь 3)....Suddenly,.a new chief executive was sent, a military man, stern, a foe to all bribetakers and of all that is called wrongdoing. The very next day he threw a scare into every last one of those under him... (3b).
    «Поступаете опрометчиво, молодые люди. Через два дня здесь будет генерал Крымов. А мы вас всех запомним, до единого...» (Трифонов 6). "You're being hasty, young men. General Krymov will be here in two days, and we'll remember you all, every single one of you" (6a).
    ...Вы же знаете, что куры все издохли до единой». - «Ну так что из этого?» - завопил Персиков (Булгаков 10). "You know that every last chicken has died off?" "Well, what about it?" shrieked Persikov (I Ob).
    Я думаю даже, что и все дамы, все до единой, с таким нетерпением жаждавшие оправдания интересного подсудимого, были в то же время совершенно уверены в полной его виновности (Достоевский 2). I even think that the ladies, one and all, who yearned with such impatience for the acquittal of an interesting defendant, were at the same time fully convinced of his complete guilt (2a).
    Вообще во всей истории Глупова поражает один факт: сегодня расточат глу-повцев и уничтожат их всех до единого, а завтра, смотришь, опять появятся глуповцы... (Салтыков-Щедрин 1). There is one striking fact about the whole history of Foolov: today the Fool-ovites would be dispersed and destroyed, all to a man, and lo, tomorrow the Foolov ites would reappear.. (1a).
    Я добросовестно прочитала вслух все переводы до одного... (Чуковская 2). I conscientiously read out all the translations down to the last.. (1a).
    Врёшь! Ты спала с ними (иностранцами). Последний раз со шведом. Мы его знаем и всех, кто был до него, всех до единого» (Рыбаков 2). "That's a lie You slept with them (foreigners). The last time it was with the Swede We know about him, and we know about all the others before him, right down to the last one" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > О-81

  • 5 до единого

    ВСЕ ДО ОДНОГО <ДО ОДНОЙ, ДО ЕДИНОГО, ДО ЕДИНОЙ> coll
    [PrepP; these forms only; modif]
    =====
    (all) excepting no one:
    - [usu. in contexts of killing, being killed etc] (all) (down) to the last man.
         ♦... Вдруг... был прислан новый начальник, человек военный, строгий, враг взяточников и всего, что зовется неправдой. На другой же день пугнул он всех до одного... (Гоголь 3)....Suddenly,.a new chief executive was sent, a military man, stern, a foe to all bribetakers and of all that is called wrongdoing. The very next day he threw a scare into every last one of those under him... (3b).
         ♦ "Поступаете опрометчиво, молодые люди. Через два дня здесь будет генерал Крымов. А мы вас всех запомним, до единого..." (Трифонов 6). "You're being hasty, young men. General Krymov will be here in two days, and we'll remember you all, every single one of you" (6a).
         ♦ "...Вы же знаете, что куры все издохли до единой". - "Ну так что из этого?" - завопил Персиков (Булгаков 10). "You know that every last chicken has died off?" "Well, what about it?" shrieked Persikov (10b).
         ♦ Я думаю даже, что и все дамы, все до единой, с таким нетерпением жаждавшие оправдания интересного подсудимого, были в то же время совершенно уверены в полной его виновности (Достоевский 2). I even think that the ladies, one and all, who yearned with such impatience for the acquittal of an interesting defendant, were at the same time fully convinced of his complete guilt (2a).
         ♦ Вообще во всей истории Глупова поражает один факт: сегодня расточат глуповцев и уничтожат их всех до единого, а завтра, смотришь, опять появятся глуповцы... (Салтыков-Щедрин 1). There is one striking fact about the whole history of Foolov: today the Foolovites would be dispersed and destroyed, all to a man, and lo, tomorrow the Foolovites would reappear.. (1a).
         ♦ Я добросовестно прочитала вслух все переводы до одного... (Чуковская 2). I conscientiously read out all the translations down to the last.. (1a).
         ♦ "Врёшь! Ты спала с ними [иностранцами]. Последний раз со шведом. Мы его знаем и всех, кто был до него, всех до единого" (Рыбаков 2). "That's a lie You slept with them [foreigners]. The last time it was with the Swede We know about him, and we know about all the others before him, right down to the last one" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > до единого

  • 6 до единой

    ВСЕ ДО ОДНОГО <ДО ОДНОЙ, ДО ЕДИНОГО, ДО ЕДИНОЙ> coll
    [PrepP; these forms only; modif]
    =====
    (all) excepting no one:
    - [usu. in contexts of killing, being killed etc] (all) (down) to the last man.
         ♦... Вдруг... был прислан новый начальник, человек военный, строгий, враг взяточников и всего, что зовется неправдой. На другой же день пугнул он всех до одного... (Гоголь 3)....Suddenly,.a new chief executive was sent, a military man, stern, a foe to all bribetakers and of all that is called wrongdoing. The very next day he threw a scare into every last one of those under him... (3b).
         ♦ "Поступаете опрометчиво, молодые люди. Через два дня здесь будет генерал Крымов. А мы вас всех запомним, до единого..." (Трифонов 6). "You're being hasty, young men. General Krymov will be here in two days, and we'll remember you all, every single one of you" (6a).
         ♦ "...Вы же знаете, что куры все издохли до единой". - "Ну так что из этого?" - завопил Персиков (Булгаков 10). "You know that every last chicken has died off?" "Well, what about it?" shrieked Persikov (10b).
         ♦ Я думаю даже, что и все дамы, все до единой, с таким нетерпением жаждавшие оправдания интересного подсудимого, были в то же время совершенно уверены в полной его виновности (Достоевский 2). I even think that the ladies, one and all, who yearned with such impatience for the acquittal of an interesting defendant, were at the same time fully convinced of his complete guilt (2a).
         ♦ Вообще во всей истории Глупова поражает один факт: сегодня расточат глуповцев и уничтожат их всех до единого, а завтра, смотришь, опять появятся глуповцы... (Салтыков-Щедрин 1). There is one striking fact about the whole history of Foolov: today the Foolovites would be dispersed and destroyed, all to a man, and lo, tomorrow the Foolovites would reappear.. (1a).
         ♦ Я добросовестно прочитала вслух все переводы до одного... (Чуковская 2). I conscientiously read out all the translations down to the last.. (1a).
         ♦ "Врёшь! Ты спала с ними [иностранцами]. Последний раз со шведом. Мы его знаем и всех, кто был до него, всех до единого" (Рыбаков 2). "That's a lie You slept with them [foreigners]. The last time it was with the Swede We know about him, and we know about all the others before him, right down to the last one" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > до единой

  • 7 до одного

    ВСЕ ДО ОДНОГО <ДО ОДНОЙ, ДО ЕДИНОГО, ДО ЕДИНОЙ> coll
    [PrepP; these forms only; modif]
    =====
    (all) excepting no one:
    - [usu. in contexts of killing, being killed etc] (all) (down) to the last man.
         ♦... Вдруг... был прислан новый начальник, человек военный, строгий, враг взяточников и всего, что зовется неправдой. На другой же день пугнул он всех до одного... (Гоголь 3)....Suddenly,.a new chief executive was sent, a military man, stern, a foe to all bribetakers and of all that is called wrongdoing. The very next day he threw a scare into every last one of those under him... (3b).
         ♦ "Поступаете опрометчиво, молодые люди. Через два дня здесь будет генерал Крымов. А мы вас всех запомним, до единого..." (Трифонов 6). "You're being hasty, young men. General Krymov will be here in two days, and we'll remember you all, every single one of you" (6a).
         ♦ "...Вы же знаете, что куры все издохли до единой". - "Ну так что из этого?" - завопил Персиков (Булгаков 10). "You know that every last chicken has died off?" "Well, what about it?" shrieked Persikov (10b).
         ♦ Я думаю даже, что и все дамы, все до единой, с таким нетерпением жаждавшие оправдания интересного подсудимого, были в то же время совершенно уверены в полной его виновности (Достоевский 2). I even think that the ladies, one and all, who yearned with such impatience for the acquittal of an interesting defendant, were at the same time fully convinced of his complete guilt (2a).
         ♦ Вообще во всей истории Глупова поражает один факт: сегодня расточат глуповцев и уничтожат их всех до единого, а завтра, смотришь, опять появятся глуповцы... (Салтыков-Щедрин 1). There is one striking fact about the whole history of Foolov: today the Foolovites would be dispersed and destroyed, all to a man, and lo, tomorrow the Foolovites would reappear.. (1a).
         ♦ Я добросовестно прочитала вслух все переводы до одного... (Чуковская 2). I conscientiously read out all the translations down to the last.. (1a).
         ♦ "Врёшь! Ты спала с ними [иностранцами]. Последний раз со шведом. Мы его знаем и всех, кто был до него, всех до единого" (Рыбаков 2). "That's a lie You slept with them [foreigners]. The last time it was with the Swede We know about him, and we know about all the others before him, right down to the last one" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > до одного

  • 8 до одной

    ВСЕ ДО ОДНОГО <ДО ОДНОЙ, ДО ЕДИНОГО, ДО ЕДИНОЙ> coll
    [PrepP; these forms only; modif]
    =====
    (all) excepting no one:
    - [usu. in contexts of killing, being killed etc] (all) (down) to the last man.
         ♦... Вдруг... был прислан новый начальник, человек военный, строгий, враг взяточников и всего, что зовется неправдой. На другой же день пугнул он всех до одного... (Гоголь 3)....Suddenly,.a new chief executive was sent, a military man, stern, a foe to all bribetakers and of all that is called wrongdoing. The very next day he threw a scare into every last one of those under him... (3b).
         ♦ "Поступаете опрометчиво, молодые люди. Через два дня здесь будет генерал Крымов. А мы вас всех запомним, до единого..." (Трифонов 6). "You're being hasty, young men. General Krymov will be here in two days, and we'll remember you all, every single one of you" (6a).
         ♦ "...Вы же знаете, что куры все издохли до единой". - "Ну так что из этого?" - завопил Персиков (Булгаков 10). "You know that every last chicken has died off?" "Well, what about it?" shrieked Persikov (10b).
         ♦ Я думаю даже, что и все дамы, все до единой, с таким нетерпением жаждавшие оправдания интересного подсудимого, были в то же время совершенно уверены в полной его виновности (Достоевский 2). I even think that the ladies, one and all, who yearned with such impatience for the acquittal of an interesting defendant, were at the same time fully convinced of his complete guilt (2a).
         ♦ Вообще во всей истории Глупова поражает один факт: сегодня расточат глуповцев и уничтожат их всех до единого, а завтра, смотришь, опять появятся глуповцы... (Салтыков-Щедрин 1). There is one striking fact about the whole history of Foolov: today the Foolovites would be dispersed and destroyed, all to a man, and lo, tomorrow the Foolovites would reappear.. (1a).
         ♦ Я добросовестно прочитала вслух все переводы до одного... (Чуковская 2). I conscientiously read out all the translations down to the last.. (1a).
         ♦ "Врёшь! Ты спала с ними [иностранцами]. Последний раз со шведом. Мы его знаем и всех, кто был до него, всех до единого" (Рыбаков 2). "That's a lie You slept with them [foreigners]. The last time it was with the Swede We know about him, and we know about all the others before him, right down to the last one" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > до одной

  • 9 что ни...

    I
    ЧТО НИ... (TO...)
    [subord Conj, correlative]
    =====
    (used to show that the stated phenomenon, situation etc repeats regularly with respect to time or space; also used to show that each member of the stated group falls into the stated category) each or almost each:
    - each;
    - there isn't (there's hardly) a day (a year etc) without a [NP].
         ♦ Мне казалось, что я здорово поднаторела в лагерной медицине, а тут что ни слово -то загадка... (Гинзбург 2). I thought I had acquired a pretty good working knowledge of camp medicine, but here each word was a riddle... (2a).
         ♦ Гнусный шантаж, обман. У них - что ни слово, то ложь (Иоффе 1). Despicable blackmail and deceit. Every word these people utter is a lie (1a).
         ♦ [Треплев:] Потом я, когда уже вернулся домой, получал от неё письма. Письма умные, тёплые, интересные; она не жаловалась, но я чувствовал, что она глубоко несчастна; что ни строчка, то больной, натянутый нерв (Чехов 6). [context transl] [Т.:] Afterward, when I had come back home, I received letters from her-clever, warm, interesting letters; she didn't complain, but I felt that she was profoundly unhappy; there was not a line that didn't betray her sick, strained nerves (6a).
    II
    ЧТО (...) НИ...; ЧТО БЫ (...) НИ...
    [NP; used as subord Conj, concessive]
    =====
    regardless of what:
    - [in limited contexts] everything.
         ♦ О чем бы разговор ни был, он всегда умел поддержать его... (Гоголь 3). Whatever topic the conversation turned upon, he could always keep it up (3c).
         ♦...Она ему в рот смотрела, что бы он ни говорил (Битов 2). She listened spellbound no matter what he said (2a).
         ♦ Лишь только они с Анисьей принялись хозяйничать в барских комнатах вместе, Захар что ни сделает, окажется глупостью (Гончаров 1). As soon as he and Anisya began to look after Oblomov's rooms together, everything Zakhar did turned out to be stupid (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что ни...

  • 10 Ч-185

    ЧТО НИ... (TO...) subord Conj, correlative) (used to show that the stated phenomenon, situation etc repeats regularly with respect to time or space also used to show that each member of the stated group falls into the stated category) each or almost each: each every each and every there isn't (there's hardly) a day (a year etc) without a NP
    Мне казалось, что я здорово поднаторела в лагерной медицине, а тут что ни слово - то загадка... (Гинзбург 2). I thought I had acquired a pretty good working knowledge of camp medicine, but here each word was a riddle... (2a).
    Гнусный шантаж, обман. У них - что ни слово, то ложь (Иоффе 1). Despicable blackmail and deceit. Every word these people utter is a lie (1a).
    Треп л ев:) Потом я, когда уже вернулся домой, получал от неё письма. Письма умные, тёплые, интересные она не жаловалась, но я чувствовал, что она глубоко несчастна что ни строчка, то больной, натянутый нерв (Чехов 6). ( context transl) (Т.:) Afterward, when I had come back home, I received letters from her-clever, warm, interesting letters, she didn't complain, but I felt that she was profoundly unhappy
    there was not a line that didn't betray her sick, strained nerves (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-185

  • 11 что ни... то...

    ЧТО НИ... (TO...)
    [subord Conj, correlative]
    =====
    (used to show that the stated phenomenon, situation etc repeats regularly with respect to time or space; also used to show that each member of the stated group falls into the stated category) each or almost each:
    - each;
    - there isn't (there's hardly) a day (a year etc) without a [NP].
         ♦ Мне казалось, что я здорово поднаторела в лагерной медицине, а тут что ни слово -то загадка... (Гинзбург 2). I thought I had acquired a pretty good working knowledge of camp medicine, but here each word was a riddle... (2a).
         ♦ Гнусный шантаж, обман. У них - что ни слово, то ложь (Иоффе 1). Despicable blackmail and deceit. Every word these people utter is a lie (1a).
         ♦ [Треплев:] Потом я, когда уже вернулся домой, получал от неё письма. Письма умные, тёплые, интересные; она не жаловалась, но я чувствовал, что она глубоко несчастна; что ни строчка, то больной, натянутый нерв (Чехов 6). [context transl] [Т.:] Afterward, when I had come back home, I received letters from her-clever, warm, interesting letters; she didn't complain, but I felt that she was profoundly unhappy; there was not a line that didn't betray her sick, strained nerves (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что ни... то...

  • 12 весь

    1. total

    весь оборот; общий оборотtotal turnover

    2. my level best
    3. as large
    4. all of
    5. all the
    6. each and all
    7. each and every
    8. everyone's
    9. everything
    10. all; the whole; full; life; all over; everything; everybody
    11. everybody

    там будут все, там будет весь светeverybody will be there

    все это знают; это каждый знаетeverybody knows this

    12. everyone
    13. whole
    Синонимический ряд:
    1. тяни (глаг.) тяни
    2. баста (проч.) баста; конец; кончено; точка; точку; шабаш
    3. от мала до велика (проч.) и стар и млад; от мала до велика; старый и малый
    4. целый (проч.) круглый; полный; целый; цельный

    Русско-английский большой базовый словарь > весь

  • 13 Б-202

    С БРАТА (С НОСА, С ГОЛОВЫ) (брать, получать что и т. п.) coll PrepP these forms only prep obj) (to take, get sth.) from each
    from each (every) person (man etc)
    from each (and every) one (of us (you, them)) a head apiece each.
    "Я здесь договорился с местной властью: вечером устраиваем сольный концерт. По полтиннику с носа» (Максимов 3). "I've arranged with the local authorities—we're putting on a one-man concert tonight. Half a ruble a head" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-202

  • 14 с брата

    С БРАТА <C НОСА, С ГОЛОВЫ> (брать, получать что и т.п.) coll
    [PrepP; these forms only; prep obj]
    =====
    (to take, get sth.) from each:
    - from each (every) person (man etc);
    - from each (and every) one (of us <you, them>);
    - each.
         ♦ "Я здесь договорился с местной властью: вечером устраиваем сольный концерт. По полтиннику с носа" (Максимов 3). "I've arranged with the local authorities - we're putting on a one-man concert tonight. Half a ruble a head" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с брата

  • 15 с головы

    С БРАТА <C НОСА, С ГОЛОВЫ> (брать, получать что и т.п.) coll
    [PrepP; these forms only; prep obj]
    =====
    (to take, get sth.) from each:
    - from each (every) person (man etc);
    - from each (and every) one (of us <you, them>);
    - each.
         ♦ "Я здесь договорился с местной властью: вечером устраиваем сольный концерт. По полтиннику с носа" (Максимов 3). "I've arranged with the local authorities - we're putting on a one-man concert tonight. Half a ruble a head" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с головы

  • 16 с носа

    С БРАТА <C НОСА, С ГОЛОВЫ> (брать, получать что и т.п.) coll
    [PrepP; these forms only; prep obj]
    =====
    (to take, get sth.) from each:
    - from each (every) person (man etc);
    - from each (and every) one (of us <you, them>);
    - each.
         ♦ "Я здесь договорился с местной властью: вечером устраиваем сольный концерт. По полтиннику с носа" (Максимов 3). "I've arranged with the local authorities - we're putting on a one-man concert tonight. Half a ruble a head" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с носа

  • 17 В-343

    ВСЕХ И КАЖДОГО ВСЕМ И КАЖДОМУ NP these forms only obj fixed WO
    absolutely everyone without exception
    anyone and everyone
    anybody and everybody one and all all and sundry each and every one everybody (everyone) under the sun
    everybody (everyone) and his uncle (brother). Cf. every Tom, Dick, and Harry....(Помощник градоначальника) всем и каждому наказал хранить по этому предмету глубочайшую тайну... (Салтыков-Щедрин 1)....(The assistant town governor) bade one and all to maintain the deepest secrecy on the subject... (1a).
    Матвей Ильич был настоящим «героем праздника», губернский предводитель объявлял всем и каждому, что он приехал собственно из уважения к нему... (Тургенев 2). Matvey Il'ich was the true hero of the hour. The Marshal of the Nobility informed all and sundry that he had consented to come out of respect for him (2e).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-343

  • 18 всем и каждому

    ВСЕХ И КАЖДОГО; ВСЕМ И КАЖДОМУ
    [NP; these forms only; obj; fixed WO]
    =====
    absolutely everyone without exception:
    - everybody (everyone) and his uncle (brother). Cf. every Tom, Dick, and Harry.
         ♦...[Помощник градоначальника] всем и каждому наказал хранить по этому предмету глубочайшую тайну... (Салтыков-Щедрин 1)....[The assistant town governor] bade one and all to maintain the deepest secrecy on the subject... (1a).
         ♦ Матвей Ильич был настоящим "героем праздника", губернский предводитель объявлял всем и каждому, что он приехал собственно из уважения к нему... (Тургенев 2). Matvey Il'ich was the true hero of the hour. The Marshal of the Nobility informed all and sundry that he had consented to come out of respect for him (2e).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > всем и каждому

  • 19 всех и каждого

    ВСЕХ И КАЖДОГО; ВСЕМ И КАЖДОМУ
    [NP; these forms only; obj; fixed WO]
    =====
    absolutely everyone without exception:
    - everybody (everyone) and his uncle (brother). Cf. every Tom, Dick, and Harry.
         ♦...[Помощник градоначальника] всем и каждому наказал хранить по этому предмету глубочайшую тайну... (Салтыков-Щедрин 1)....[The assistant town governor] bade one and all to maintain the deepest secrecy on the subject... (1a).
         ♦ Матвей Ильич был настоящим "героем праздника", губернский предводитель объявлял всем и каждому, что он приехал собственно из уважения к нему... (Тургенев 2). Matvey Il'ich was the true hero of the hour. The Marshal of the Nobility informed all and sundry that he had consented to come out of respect for him (2e).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > всех и каждого

  • 20 С-441

    каждая (всЯкая, любАя) собАка (знает кого-что, скажет что и т. п.) highly coll, derog NP sing only fixed WO
    each person (in some place, group etc) (knows s.o. or sth., will say sth. etc): absolutely everybody (everyone)
    each and every person everybody and his uncle (brother).
    Алик ка нашей улице пятнадцать лет живёт, его тут каждая собака знает. Alik has been living on our block for fifteen years, and absolutely everyone knows him.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-441

См. также в других словарях:

  • each and every — ► each and every every single. Main Entry: ↑each …   English terms dictionary

  • each and every — every (used for emphasis) I would like each and every one of you to bring your textbooks tomorrow …   Idioms and examples

  • each and every — index collective, in solido Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • each and every — pronoun Midland : everybody * * * every single (used for emphasis) taking each and every opportunity * * * each and every used as a more forceful way of saying each I want to thank each and every person who has contributed to this project …   Useful english dictionary

  • each and every — {adj. phr.} Every. Used for emphasis. * /The captain wants each and every man to be here at eight o clock./ * /The teacher must learn the name of each and every pupil./ Syn.: EVERY SINGLE …   Dictionary of American idioms

  • each and every — {adj. phr.} Every. Used for emphasis. * /The captain wants each and every man to be here at eight o clock./ * /The teacher must learn the name of each and every pupil./ Syn.: EVERY SINGLE …   Dictionary of American idioms

  • each\ and\ every — adj. phr. Every. Used for emphasis. The captain wants each and every man to be here at eight o clock. The teacher must learn the name of each and every pupil. Syn.: every single …   Словарь американских идиом

  • each and every —    is at best a trite way of providing emphasis, at worst redundant, and generally both, as here: Each and every one of the twelve songs on Marshall Crenshaw s debut album is breezy and refreshing (Washington Post). Equally to be avoided is each… …   Dictionary of troublesome word

  • each and every — This is a redundant (wordy) phrase; when used, it requires a singular verb: Each and every one of you has his own reasons. Preferably, use each or every, not both …   Dictionary of problem words and expressions

  • each and every — every single. → each …   English new terms dictionary

  • each and every — every single …   English contemporary dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»